新闻资讯

疫情当前,“易之”线上服务持续运转中!

发布时间:2020-02-19 浏览:10

在过去几十年间,全球翻译市场都发生翻天覆地的变化,从传统认知中的笔译,到基于规则和实例的机器翻译,已经发展为深度学习的神经元翻译,机器翻译的质量和准确性大幅度提升。互联网技术在全球范围内的普及和推广,线上化、智能化逐渐成为人们的工作日常,越来越多企业被卷入全球化发展浪潮中,各国之间在文化、贸易等各方面的联系趋向紧密。


相较于以往的语言服务需求,如今语言服务产业呈现出更多元的变化,翻译数量呈现指数级增长的背景下,面对如此庞大的需求量,人工翻译的精力有限,如此寻找效率更高、成本更具效益的平台将会发挥更大的作用。此外,随着我国与世界相互依赖程度的加深,相互合作的关系愈加密切,参与国际经济的合作与竞争要求越来越高,司法领域中的语言服务需求逐渐增多。


就以公证翻译而言,其通常是指具有专业翻译资质的译员受到当地政府的认可,有条件对证件等官方文件进行翻译,但不同的国家对该认可的定义也有所不用。为何公证、仲裁、法律等司法领域中的翻译会被多人需要呢?不少人认为公证材料在内容上比较简单,且相较于法律翻译来说,在严谨性上要求并没那么高,自己做到翻译正确也可以,然而翻译结果的不准确、不严谨、不地道将会耗费更多时间和精力。


现今处于疫情期间,为减少不必要的外出,线上化成为不少行业的日常,如何实现足不出户还能高质高效满足用户翻译需求呢?


易之语言服务平台”,一款针对公证、法律、仲裁等司法领域语言服务需求的智能化服务平台,以开放平台、神经翻译、智能助手、云语料库为核心,以专业翻译团队为支撑,为司法领域提供精准翻译、语料检索、法律助手以及教育培训等服务,用户还能体验从语言服务发起到最终交付的线上全流程服务。


“易之”有着丰富的语料沉淀,其中不仅有系统翻译自产语料以及数十亿条语句、短语、单词,还涵盖全球70多个常用语种以及乌尔都语、希伯来语等小语种,还包括不限于司法文书、通用证件、知识产权、WTO/国际贸易、海事海商、劳动法、智能电子产品、争议解决、跨境电商、通信技术等领域的数据内容,语料库中近亿条的数据还经过人工修正,大大提升翻译质量和效率。


此外,相较于传统模式的订单对接,人工分配和安排稿件耗费大量时间,而使用易之公证内置的智能任务分配功能,通过获取译员的各项数据,结合翻译稿件的语种、加急需求、质量要求等需求选择合适的译员,相比传

统模式,速度更快,效率更高。想要了解更多关于“易之”的详细内容,还可阅读往期内容!